Fireflies (sueño)


Fotografía por Vasily Kozorez en Unsplash.

Así comenzó, así comenzó el final. Era una explanada llena de escritorios, gente, una oficina establecida a cielo abierto, como una redacción. Trataban de seguir sus labores normales, pero no. Ellos sabían que no había nada ya, nadie más arriba que los obligara a persistir en ello.

La organización del sistema entero estaba cayendo a pedazos, desde arriba hacia abajo. La tensión era creciente. Alguien tomó un abrecartas de su escritorio y allí comenzó. Allí comenzó el final de la organización. Todos se alzaron, unos contra otros: cuchillos, piedras, lápices, cualquier cosa era buena para el ataque improvisado, para descargar la furia contra quien fuera la persona al frente, al lado.

Justo cuando se alzaban los brazos, todas las luces artificiales se apagaron. Y, en medio de la noche, los sorprendió el brillo de las luciérnagas. Fireflies olvidadas durante siglos de luz eléctrica. Su belleza eclipsó por un momento la rabia masiva que estaban sintiendo.

Pero no duró. Estoy segura de que la tregua no duró.

Traté de contárselo a mi propia luz entre sueños, pero, en medio de la noche, la tarde se convierte en refugio y otro embeleso.

Mezcal/Café


He dances her
cause he loves her
and she is upset.

She can’t remember
anything after
that taste.

Darling, pass me that gun;
forgive us all for what we’ve done.
«The cleaners are coming,
one by one.»

There’s no place for
that kind of patient love
in the broken mind of ours.

(That scene on a loop.)

Bliss


For the sake of the beauty
I will persist.
Is there any change
in how I feel?

Tired,
lava,
milk.

Lo haré por mí
porque sé la pequeña magia,
el sentimiento denso,
el agitamiento inevitable
of that kind of bliss.

¿Es que acaso puedo no sentir?
¿Lo puedo revertir for this?
Stranger things could never change my mind,
neither my heart.

Hay sensaciones sencillas,
un aroma a vainilla,
el sonido desconocido
de una risa,
copos de nieve,
un ramo de manzanillas,
una pequeña caricia
que tranquiliza.

Everything must go


PERLA EN EL BOSQUE

[I swear, if it flickered one second more…]

A todas sus preguntas
yo respondía «amor»;
but it was never enough.

So…
«everything must go

[Cause if it flickers one more time
I will just jump
or I’ll slit my throat.]

[I won’t
cause it’ll flicker no more.]

A todas las preguntas,
un hacha.
A todos los caminos recorridos,
un «basta».

Everything must go.