Hand It Over…


The King stepped in;
now we’ll see who is who.
MGMT

I shouldn’t have…
that time,
not with that suprema maldad.
(But you think He wouldn’t mind?
I mean this time.)
No, He is the Lord of it all,
even if I’m insecure of how to reply
to His demand.

—This time… Hand it over. It’s yours and it’s mine.
—One thing on my mind.
—It’s rightfully mine.
—In the dark
—What’s yours is mine. Make it right and give me what’s mine.
—Oh, this time.
—It’s yours and mine.
—I need time.
—No, no, it’s rightfully mine.

Chaînes (Terrible II)


She won’t have it,
she won’t allow it:
to be erased.

Not sadness;
I’m talking ‘bout death.

«I can still pirouette,»
she says,
ungovernable
and defiant
as hell.

But he won’t allow
les chaînes dans le vide;

So then I have to pay,
instead,
with the chains of pain.

(but at least it seems
we are safe.)


Locura / Cordura


Avatar de Carla Paola ReyesBLOG SALTO AL REVERSO

¿Quién sería su opuesto,
su contrario,
incluso,
su adversario?

Traté de encontrarlo.

Si siempre fue «ella»,
entonces es «él».
Si ella es el agua,
entonces él es
el desierto más árido,
la sequedad más cruel.

Ella deslava
de la cabeza a los pies.
Nubla,
baña,
daña,
arrasa,
es.

Él observa,
sostiene,
contiene,
no siente,
trata de no ser.

«Vete a la cama», sugiere.
Ella intenta obedecer:
un remolino en la sábana
indócil, incontenible,
infiel.

Y entonces sobreviene
una violenta batalla
contra su resistencia indomada,
una lucha arrebatada
que pocos llegan a ver.

Pero él traza paciente
sobre su piel
la geometría sagrada,
las líneas ley.

Y la hace perder
la consciencia,
la belleza,
el brillo
el ser.

Y la hace renacer.
pero la victoria es de él.

Ver la entrada original

Terrible (I)


Nadie más terrible que ella
cuando empuña el arma
con la pupila dilatada
de la fiera acorralada;

nadie más amada.

Nunca una muñeca más diestra,
espada más ágil
y más amenazadora.

Es más reina que la soberana,
es el alma,
a ratos,
trastorna el reino
y todos los mandatos.

Y yo, que soy su ama,
su carne, su dueña,
su ancla,
me encuentro a su deseo atada.

En aquella sala,
rollos de cuerda, cuchillos,
navajas, hachas*.

Si te hubiera visto,
en aquel instante,
cara a cara,
no sé quién hubiera muerto primero,
mi adorada Fausta.


*Zévaco, M. (1903), p. 206, Los Pardaillan: Una tragedia en la Bastilla, Editorial del Valle de México. https://ametzagaina.org/wp-content/uploads/2020/08/fausta-miguel-zevaco.pdf

Fireflies


PERLA EN EL BOSQUE

Lying on the grass,
staring up to
las copas de los árboles
cubriendo, cuestionando,
rodeando
mi cuerpo caído
—por fin—
a las orillas
del bosque amado,
odiado.

Bocaarriba,
inmóvil,
a punto de sumirme en
la parálisis,
buscando el cielo
sin cerrar los ojos,
sin caer adentro.

Los ojos morados, negros,
azules, dorados,
cambiando de color
con cada movimiento
violento
de las convulsiones.

«Where am I?»

«Living on the limits.»

«Dying, perhaps?»

Las heridas no las sentía
hasta el segundo
in which I saw a light.

Was there a…
firefly?

Then I saw the blood
flowing from my left arm,
leaving a carmine puddle
all over the grass.

Then I saw the purple light
flowing from my right arm
leaving the ground,
flying towards the fireflies.

And I felt the leylines
que se dibujaban
una vez más;
growing back
sobre mi piel,
con magia morada
sobre la carne lacerada
en mi muñeca.

Y las luciérnagas
copiaron el diseño
que mi piel sangró
cientos de veces atrás.

Finally, clear in the sky:
the map.
Supe dónde buscar
mi casa, mi hogar,
mi refugio
final.

Dark Age


PERLA EN EL BOSQUE

El único pilar que quedó en pie
of the burnt old place of ours
was my nightmare and my lifeline,
my besieged hope of surviving.

Lo busqué otra vez con rosas del viento
y líneas ley que atravesaron mi cuerpo.

Until I find it back,
but it wasn’t ours, only mine,
because I built it with my own hands.

When the Dark Age arrived
and I saw the battle of the signs,
magia arcana y esquirlas rosadas
fundieron el oro del arma.

And now it is on my left arm
inlaid in the very ley lines
que trazaron su forma
en alquimia sagrada.

Un cetro, with the fire at the top;
un diamante,
con el eje atravesado por el dolor;
y, en la base, el agua dominante
y un fuego incompleto, faltante.

After the battle was solved
Alcé mis ojos and I saw,
en la esquina del claro,
el sol de la devastación,

hipérbola larga a punto de ser acortada.

Me puse en pie para afrontarlo,
(lobos, lovers) Kais.

—Whatever your name,
whatever your shape,
your form, in him, in her—

Me puse en pie para matarlo
and just end it there.

[«Cause I made believe
I discovered peace,
but I’d skin the man alive»
and then regret to kill.]

So I ran against his chest
y dirigí mi arma,
inlaid on my left arm,
directly to his heart.

Oh, Pérsefone, niña;
oh, Atalanta decidida;
oh, magnánima víctima;
funden su ira en dorados,
bajan su arma en rosados.

Y la piedad nos paraliza.
El amor que has dado
neutraliza mi sed de daño,
de reparaciones vengativas.

But Kais has no mercy
ni tampoco los victimarios,
and he ties my left arm
al pilar que tanto he amado
y deja libre el derecho
para que pueda acariciarlo.

Las líneas ley laceran la piel,
los filos del arma incrustan
cada extremo, cada punta
en mi piel desnuda
para no herirlo a él.

Los murmullos, los susurros,
los nombres, los insultos,
los golpes, las bofetadas,
the hands that grasp too hard,
that immobilize and leave marks.
los forcejeos, the bruises,
the damage to the mind,
las manos, los cuerpos sobre,
la lengua que besa maldad,
el beso que muerde a sangrar.

And everyone is him,
and they are all the same.
Y cada uno arroja un leño
para crear la hoguera final
alrededor del pilar.

Kais inicia el nuevo incendio;
la pira enciende en sol y en llamas.
El fuego asciende desde mis pies
hacia mi alma.

Invoco el poder del agua que me ha sido dado
y que he entrenado en el destierro desolado.
Es el dolor en el centro,
el diamante del cetro,
la punta de la flecha,
las líneas guía,
el arma,
la convicción absoluta:
«I am alone.»

«Estoy sola».
Y mi agua se desborda.

«Instead of blood
she might open tiny floods
the heart away.»

El grito mudo desde mis entrañas
estalla con toda su magia
en un silencio desgarrador
que nadie capta,
a high pitch in yellow,
un estallido de plata.

Y transforma el incendio
en un fuego rosa, morado,
azul, tornasoleado,

frío,
casi helado.

El agua dominante
sobre el fuego incompleto, faltante,
congela, nieva, cencella,
me rescata, me salva, libera.

Caigo de rodillas
sobre la pira extinguida y fría,
con la mirada fija
en las figuras que se marchan
derruidas, ya vencidas.

Desato mi brazo izquierdo
destruido, destrozado.
Sangre, poder y agua
en alquimia sublimados.

I feel the liberated love
que la magia desató
floating above and healing
mi cuerpo golpeado, cansado.

And then I sense a soft warm breeze
and the attempt of the poles to shift.

And, in my left arm,
over the ley lines carved
a sangre sobre mi piel,
apareció la rosa polar:
—north and south,
and east and west—:
the duplicated lemniscate,
la que cambia todo lo afilado
en suaves contornos redondeados
e impide que me haga daño.

Bloodbath


It started when I was still speaking on the microphone, congratulating people on their… graduation day?

Then the fighting began with the noise of death. It was a closed room: violence, anger, pain.

When I entered the room it was a bloodbath. I didn’t want to turn on the lights but, eventually, I did. They had removed the bodies and the blood was drying out, dark, dark red, everywhere.

She refused to help, she was in a rush and partially blind. I said: «Go ahead, don’t waste your time. I can take care».

And now I keep seeing el barandal. Tengo que aferrarme a él.

Arroyo


El ascendente de un astro
nunca antes identificado;
su resplandecimiento es un comando
para salir al camino deshabitado.

Una voz grave
atraviesa la neblina,
tantea entre el silencio
una respiración perdida.

Una voz profunda
conjura la neblina,
sobre la oyente silente,
cuando despunta el día.

Y la niebla condensa en hielo.

Y sobreviene
la cencellada,
blanca, dura,
despiadada.



Siguiendo pasos sobre hojarasca,
persigue un rastro en el sendero,
siente un peso sobre el cuerpo
en leve ascenso oscuro y fiero:
es el fuego que derrite el hielo.

Entonces arriba, en la montaña,
coronada de niebla congelada,
surge el torrente del deshielo:
la consecuencia, la avalancha.

Y crea el arroyo que ataca / agrede
que perfusiona / permea
cada extremidad, cada cuerda
cada movimiento de la mente.

Sobre el lecho
del arroyo
ella observa y calla
se inmoviliza,
se baña,
se daña.

Y Kais observa.
Y Kais juzga y golpea
desde el trono de la pseudoomnipresencia.

Pero ella se apodera de cada cuerpo,
de cada cauce de su elemento:
océano, río, arroyo, lago,
siempre en desborde,
siempre en suspenso.